Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. varg1
5. mt46
6. kvg55
7. wonder
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. rosiela
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. varg1
5. mt46
6. kvg55
7. wonder
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. rosiela
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. dobrota
8. vidima
9. ambroziia
10. donkatoneva
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. dobrota
8. vidima
9. ambroziia
10. donkatoneva
Най-активни
1. sarang
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. iw69
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. iw69
Постинг
21.11.2012 22:54 -
ЛЮСИ - УИЛЯМ УЪРДСУЪРТ
Автор: ambroziia
Категория: Лични дневници
Прочетен: 420 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 02.10.2013 16:53
Прочетен: 420 Коментари: 0 Гласове:
4
Последна промяна: 02.10.2013 16:53
ЛЮСИ
1. СТРАСТТА Е СТРАННА - ЗНАЯ АЗ.
СТРАСТТА ЩЕ РАЗБЕРЕ
ТОЗ, КОЙТО БИЛ Е В НЕЙНА ВЛАСТ -
ТОЙ САМО НАЙ-ДОБРЕ.
ЗА ДА Я СРЕЩАМ ДЕН СЛЕД ДЕН -
О, РОЗА, БЕШЕ ТЯ! -
КЪМ КЪЩАТА Й УСТРЕМЕН,
ПРЕПУСКАХ ПРЕЗ НАЩТА,
В ЛУНАТА ВЗРЯН НАД ТЪМЕН КЛОН,
В ПРОСТОР ДАЛЕЧЕН ВЗРЯН.
ЛЕТЕШЕ БЪРЗО МОЯТ КОН
ПО ТОЯ ПЪТ ЖЕЛАН.
ГРАДИНАТА Й ЩОМ ВИДЯХ,
ЩОМ ХЪЛМА ИЗКАЧИХ,
ЛУНАТА СЛЕЗЕ В БЛЯСЪК ПЛАХ
НАД ОНЯ ПОКРИВ ТИХ.
И КАТО В СЪН, И КАТО В БЛЯН
ПРЕЗ НЕЖНА ТЪМНИНА
ПРЕПУСНАХ С ПОГЛЕД ПРИКОВАН
ВЪВ БАВНАТА ЛУНА.
ВНЕЗАПНО СПРЯ СЕ МОЯТ КОН,
ВЪЗПРАВИ СЕ В ИСКРИ.
НАД ПОКРИВА ЗАД ТЪМЕН КЛОН
ЛУНАТА В МИГ СЕ СКРИ.
ПРЕЗ ВЛЮБЕНИЯ УМ ЛЕТИ
КАПРИЗНО МИСЪЛТА.
- О ГОСПОДИ, НАД ЛЮСИ БДИ!
НИМА ИЗДЪХВА ТЯ!?
2.
КРАЙ ДЕВСТВЕН ПЪТ, КРАЙ ИЗВОР БЯЛ
ДАЛЕЧ-ДАЛЕЧ ОТТУК,
НЕ БЕ Я НИКОЙ ДРУГ ВИДЯЛ,
НЕ БЕ Я ЛЮБИЛ ДРУГ.
ЗАД КАМЪК С МЪХ ТЯ СЯКАШ БЕ
ЦВЕТЕЦ, ПРИКРИТ ЕДВА.
БЛЕСТЕШЕ В ГОЛОТО НЕБЕ
КАТО САМА ЗВЕЗДА.
О, НИКОЙ, НИКОЙ НЕ УЗНА,
ЧЕ ЛЮСИ СПИ В ПРЪСТТА.
ПОЧИВА ТЯ ВЪВ ТИШИНА
ВЪВ МЕН ПОЧИВА ТЯ.
3.
ПЪТУВАХ ПРЕЗ СВЕТА ГОЛЯМ
СРЕД ЧУЖДИ, НО ТОГАЗ,
РОДИНО, МОЖЕХ ЛИ ДА ЗНАМ
КАК С ТЕБ СЪМ СВЪРЗАН АЗ?
ОТМИНА ТОЯ СЪН. СМУТЕН,
НЕ МОГА ТВОЯ БРЯГ
ДА ИЗОСТАВЯ - ВСЕКИ ДЕН
С ЛЮБОВ МЕ СВЪРЗВА ПАК.
ДАЛИ ЩЕ СРЕЩНА РАДОСТТА
СРЕД ПЛАНИНИТЕ АЗ?
С ЧЕКРЪК Я ВИЖДАМ ПРЕЗ НОЩТА
ПРЕДЕ ДО КЪСЕН ЧАС.
В ДОМА Й ГРЕЕ ТВОЯТ ДЕН,
ПРИТУЛВА ГО ТВОЙ МРАК.
ТЯ ГЛЕДА С ПОГЛЕД ВЛЕДЕНЕН
КЪМ ХЪЛМИТЕ ТИ ПАК.
4.
НАСЪН СЕ ВЗИРАМ С БУДЕН ДУХ -
БЕЗ СЪН, БЕЗ СТРАХ СЪМ АЗ.
НО ТЯ Е БЕЗ ОЧИ, БЕЗ СЛУХ
ЗА МОЯ ТРЪПЕН ГЛАС.
ТЯ НЯМА ЧУВСТВА, СИЛИ, МОЩ,
ПЛЪТТА НЕ Я БОЛИ.
ВЪРТИ СЕ ВЕЧНО - ДЕН И НОЩ -
С ДЪРВЕТА И СКАЛИ.
Превод от английски:
Кръстю Станишев
1. СТРАСТТА Е СТРАННА - ЗНАЯ АЗ.
СТРАСТТА ЩЕ РАЗБЕРЕ
ТОЗ, КОЙТО БИЛ Е В НЕЙНА ВЛАСТ -
ТОЙ САМО НАЙ-ДОБРЕ.
ЗА ДА Я СРЕЩАМ ДЕН СЛЕД ДЕН -
О, РОЗА, БЕШЕ ТЯ! -
КЪМ КЪЩАТА Й УСТРЕМЕН,
ПРЕПУСКАХ ПРЕЗ НАЩТА,
В ЛУНАТА ВЗРЯН НАД ТЪМЕН КЛОН,
В ПРОСТОР ДАЛЕЧЕН ВЗРЯН.
ЛЕТЕШЕ БЪРЗО МОЯТ КОН
ПО ТОЯ ПЪТ ЖЕЛАН.
ГРАДИНАТА Й ЩОМ ВИДЯХ,
ЩОМ ХЪЛМА ИЗКАЧИХ,
ЛУНАТА СЛЕЗЕ В БЛЯСЪК ПЛАХ
НАД ОНЯ ПОКРИВ ТИХ.
И КАТО В СЪН, И КАТО В БЛЯН
ПРЕЗ НЕЖНА ТЪМНИНА
ПРЕПУСНАХ С ПОГЛЕД ПРИКОВАН
ВЪВ БАВНАТА ЛУНА.
ВНЕЗАПНО СПРЯ СЕ МОЯТ КОН,
ВЪЗПРАВИ СЕ В ИСКРИ.
НАД ПОКРИВА ЗАД ТЪМЕН КЛОН
ЛУНАТА В МИГ СЕ СКРИ.
ПРЕЗ ВЛЮБЕНИЯ УМ ЛЕТИ
КАПРИЗНО МИСЪЛТА.
- О ГОСПОДИ, НАД ЛЮСИ БДИ!
НИМА ИЗДЪХВА ТЯ!?
2.
КРАЙ ДЕВСТВЕН ПЪТ, КРАЙ ИЗВОР БЯЛ
ДАЛЕЧ-ДАЛЕЧ ОТТУК,
НЕ БЕ Я НИКОЙ ДРУГ ВИДЯЛ,
НЕ БЕ Я ЛЮБИЛ ДРУГ.
ЗАД КАМЪК С МЪХ ТЯ СЯКАШ БЕ
ЦВЕТЕЦ, ПРИКРИТ ЕДВА.
БЛЕСТЕШЕ В ГОЛОТО НЕБЕ
КАТО САМА ЗВЕЗДА.
О, НИКОЙ, НИКОЙ НЕ УЗНА,
ЧЕ ЛЮСИ СПИ В ПРЪСТТА.
ПОЧИВА ТЯ ВЪВ ТИШИНА
ВЪВ МЕН ПОЧИВА ТЯ.
3.
ПЪТУВАХ ПРЕЗ СВЕТА ГОЛЯМ
СРЕД ЧУЖДИ, НО ТОГАЗ,
РОДИНО, МОЖЕХ ЛИ ДА ЗНАМ
КАК С ТЕБ СЪМ СВЪРЗАН АЗ?
ОТМИНА ТОЯ СЪН. СМУТЕН,
НЕ МОГА ТВОЯ БРЯГ
ДА ИЗОСТАВЯ - ВСЕКИ ДЕН
С ЛЮБОВ МЕ СВЪРЗВА ПАК.
ДАЛИ ЩЕ СРЕЩНА РАДОСТТА
СРЕД ПЛАНИНИТЕ АЗ?
С ЧЕКРЪК Я ВИЖДАМ ПРЕЗ НОЩТА
ПРЕДЕ ДО КЪСЕН ЧАС.
В ДОМА Й ГРЕЕ ТВОЯТ ДЕН,
ПРИТУЛВА ГО ТВОЙ МРАК.
ТЯ ГЛЕДА С ПОГЛЕД ВЛЕДЕНЕН
КЪМ ХЪЛМИТЕ ТИ ПАК.
4.
НАСЪН СЕ ВЗИРАМ С БУДЕН ДУХ -
БЕЗ СЪН, БЕЗ СТРАХ СЪМ АЗ.
НО ТЯ Е БЕЗ ОЧИ, БЕЗ СЛУХ
ЗА МОЯ ТРЪПЕН ГЛАС.
ТЯ НЯМА ЧУВСТВА, СИЛИ, МОЩ,
ПЛЪТТА НЕ Я БОЛИ.
ВЪРТИ СЕ ВЕЧНО - ДЕН И НОЩ -
С ДЪРВЕТА И СКАЛИ.
Превод от английски:
Кръстю Станишев
Вълнообразно
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.